Page 334 - La Rebelión de Tupac Amaru Vol 1
P. 334
Volumen 1
Relación de la fundación de la Real Audiencia del Cuzco en 1788
Inde manus pulsant manibus, feriuntque crepantque
Argute digitis, et solo pollice cantant.
155
El Figuron no era de inferior destreza. Si lo gracioso llamaba el aplauso
de los que no eran conocedores del arte, los que lo entendian no observaban
sino su nivel, su ligereza, su flexibilidad, sus giros, su muda loquacidad:
Ante levis graditur saltusque chorique Magister
Exilit ad numerum, seseque per aera versat
Lubricus, et summas vix dum pede lambit arenis
Argutas jactaturque manus, volventque loquaces
Hinc atque hinc oculos, et mollia corpora flexu
Santantum celeri vertigine temperat orbem.
156
Tuvo para muchos especiales atractivos la representacion de Panto-
mimos que se interpoló dentro de la diversas Piezas de danza, en cada una de
estas tres noches. Se sabe que son los Pantomimos esos Actores que por mo-
vimientos, signos y gestos sin el auxilio de la palabra explican los sucesos, las
pasiones, y sus caracteres. Llegaron en Roma a termino de dar a entender por
el gesto, ademanes y acciones no solamente las palabras en su natural sentido,
sino aun en su sentido figurado. Arriba hablamos de Pilades y Batilo insignes
en este arte. Los que no estaban iniciados en sus misterios, necesitaban Maes-
tro que se los descifrace; hasta que el uso repetido los habituase a la inteligen-
cia. Muchas veces se sujetaron a la castracion por adquirir mayor flexibilidad
de miembros.
__________________
155. Gasp. Barlaeus Her. 1. 4. (pp. 200, nota 1, ed. 1795) En este texto se han corregido algunos errores de transcripción que, al
parecer, tenía la primera edición. Su traducción es: «La extraordinaria forma del viril coro, ahora sitúa a los cuerpos con la turba de
ninfas, rigen las costumbres valederas para la ley. Ahora todos están en frentes opuestos y la que está al frente del hombre es virgen.
Ahora la diestra se adhiere a la mano derecha y levanta con movimiento generoso los brazos. En seguida, su mano es abandonada
y se equivocan nuevamente. La señora cambia al muchacho y el señor a la muchacha. Luego repiten solos, y unos con el anterior
saltando mientras se acerca la matrona. Así como la misma, las estrellas se desplazan: ya que son diligentes se unen. Largamente con
una huella y disociadas se agitan mejor. El escenario preparado es golpeado por los números. Ahora uno, ahora el otro grita. Desde
ahí las manos aprietan a las manos. Golpean y crepitan agudamente con los dedos y cantan solamente con el pulgar.» [Traducido por
Víctor Córtez Barrionuevo].
156. Alex. Donat. 1. 2. const. (pp. 200, nota 2, ed. 1795). En este texto se han corregido algunos errores de transcripción que, al parecer,
tenía la primera edición. Su traducción es: «Ante el leve salto camina el maestro del coro / Se alza hacia la multitud, si por el aire versa /
Inseguro y las grandes manos agitadas se comporta con dificultad mientras, con el pie. / Toca las arenas y giran los locuaces ojos /
Aquí y allá, y los débiles cuerpos con el cambio. / Con un rapido vertigo se tempera la saltante circunferencia.» [Traducido por Víctor
Córtez Barrionuevo].
333