Page 292 - La Rebelión de Tupac Amaru Vol 1
P. 292
Volumen 1
Relación de la fundación de la Real Audiencia del Cuzco en 1788
habituacion y pericia hallaban seguridades que oponer a los incendios. Reme-
daronse tambien aquellas naves incendiarias, que han hecho estragos tan sen-
sibles a los hombres, ó han poblado los mares de torbellinos de fuego, estraños
sin duda sobre la espalda de un elemento que no reconoce la jurisdiccion de
Vulcano sino la de Neptuno. El cielo se entoldaba tambien de numerables co-
hetes, ya de los que con el estruendo añadian ruido al interminable que se oia;
ya de los que esparcian solamente luz en vistosisimos globos, ó en ramilletes
de luminosas flores. Nunca estuvo en el Cuzco mas pomposa, ni mas ingenosa
la Pirobologia. Ayudeme a describir sus prodigios mas elevada pluma:
120
Proh quae sulphurae cernes miracula flamae!
Stellifero aspicies involvi pulvere caelum
Et scintellantes per inania currere taedas.
Planta Medusaeis hinc flagrat arundo capillis,
Et spargit fulvos rupto ceu ventre dracones;
Moxque plicatilibus serpens Vulcania spiris
Mille micat linguis, et sibila colla per auras
Convolvens, face sopitas exsibilat umbras;
At tandem luctata diu sub nube relinquit
Sulphureas animas, et sese funerat ortu.
Como todos los balcones, ventanas, sitios, y puestos de la Plaza se ha-
llaban llenos ya de populacho, ya de hombres de gusto mejor condimentado;
en uno de ellos se repitieron los versos que acabamos de citar, como una bella
descripcion de lo que se acababa de ver y oir. Pero alguno que ó no entendio su
harmonia, lenguaje y cadencia, ó apacentaba su mente de bagatelas, dixo, que
en el Espectador Ingles se hallaba mas galana descripcion de lo que en aquel
121
rato los habia divertido, y sin atender que aquel moderno Socrates la celebraba
por ironia, la ensarto con satisfaccion.
__________________
120. Le Brun, eloq. poeta. t. 1. (pp. 139, nota 1, ed. 1795). En este texto se han corregido algunos errores de transcripción que, al
parecer, tenía la primera edición. Su traducción es: «¡O que ciernes los milagros con la flama sulfúrea! / Que observas que he envuelto
el cielo con polvo de estrellas, / Corren las brillantes antorchas por vanidad. / Perfuma la planta de medusa la vara de los cabellos, / Y
esparce rubios dragones con el abdomen roto, / Y luego la serpiente de Vulcano con las plegables espiras. / Con mil lenguas se agita y
sus cuellos silbantes por bocanadas, / Se enreda, hace y silba adormecidas sombras / Pero finalmente un largo tiempo luchando bajo
una nube deja / Almas sulfúreas, y conmemora funerales en su origen.» [Traducido por Víctor Córtez Barrionuevo].
121. Tom. 6. Disc. 47. (pp. 139, nota 2, ed. 1735)
291