Page 271 - La Rebelión de Tupac Amaru Vol 1
P. 271
Nueva Colección Documental de la Independencia del Perú
La rebelión de Túpac Amaru II
Nobilis auratos jam purpura vestiat armos,
Et medium te zona liget variata colorum floribus.
Cerraba la comitiba la Tropa Provincial, que conforme iba pasando la
comparsa, se juntaba a guarnecer y guardar al Regio instrumento que obse-
quiaba aquella pompa. Llegado a las Casas de la Real Audiencia a presencia
de todos los que alli asistían se hizo el debido juramento, y se repuso en la
Camara destinada a su perpetua custodia.
El concurso de aquella tarde no ha tenido igual en el Cuzco en muchos
años; porque a mas de que quando esta inmensa copia de habitantes se suelta
de sus infinitos senos, haze inundaciones de vivientes que arrebatan con su
impetuosa muchedumbre, a quien con mucha destreza no se precave, se ha-
bian congregado de todos los contornos, Pueblos y Lugares, y aun de las mas
retiradas mansiones, algunos millares. En los dias proximos se veian los cami-
nos ocupados de enxambres de hombres y mugeres atrahidos de la novedad.
Las calles se llenaban de Personas que nadie conocia. Las galerias, balcones,
ventanas, puertas, terrados, desvanes, todo era ambito a los espectadores. Pa-
recia que ó los llamaba una abundante feria, ó que buscaban en el Cuzco asilo
contra las irrupciones de sus casas:
... Mixtum confluxerat undique vulgus,
Turba ingens, credas longinquo ex aequore vectas
Ad merces properasse; aut devastantibus arva
Hostibus in tutum trepidos fluxisse colonos
Cernere erat perque anfractus, perque arcta viarum
Cuncta replesse viros confusoque ordine matres.
94
Nada bastaba a tanto Pueblo. Las puertas de las casas es por su me-
nor elevacion no ofrecian sitio comodo a la vista, ingeniaban facilitarla con
tablados ó palcos, en que se veian personas de toda edad, sexo, condición.
Lo mismo se observaba en esquinas, encrucijadas, torreones. Nadie temia ó
__________________
94 Sannazar. 1. 1 de part. Virg. (pp. 109, nota 1, ed. 1795). Su traducción es: «Había confluido el mezclado pueblo por todos lados /
La turba ingente aceleraba y me distancié del terreno a las mercaderías recién transportadas / A pesar de que la región tiene devas-
tantes enemigos / A una posición segura los temerosos colonos habían huido./ Era necesario discernir dado en que los sinuosos y
/ Concurridos conjuntos de caminos había multitudes de hombres y madres en un orden confuso.» [Traducido por Víctor Córtez
Barrionuevo].
270